选城市 : 多伦多 | 温哥华
2024年04月24日 星期三 16:01:14
dushi_city_toronto
dushi_city_vancouver
dushi_top_nav_01
dushi_top_nav_29
dushi_top_nav_02
dushi_top_nav_28
dushi_top_nav_22
dushi_top_nav_05
dushi_top_nav_24

Tag: 加油

加油便宜10分!今天安省370家油站限时优惠!

【加拿大都市网】如果你想在长周末节省一些油费那就不要错过今天Circle K加油站的优惠,但注意折扣只有几个小时! 最繁忙的长周末之一即将到来,对许多人来说,这意味着去旅行,拜访朋友和家人。 进入这个五月的长周末,全球便利和移动零售商Circle K将在加拿大全国各地举办“加油日”活动,并于明天5月18日星期四下午4点至7点(东部时间)在安大略省370多家Circle K提供每升10分的折扣。 加油日活动期间,在加油站看到的价格和油泵上的价格将是折扣价。这意味着不需要任何特殊促销代码。 在加油日活动期间,Circle K的客户还将在店内获得限量供应的优惠券,其中包含额外的燃料和洗车优惠,可在安省使用至2023年8月底。 查看加油站完整列表:www.circlek.com/fuel-day-canada 在阿尔伯塔省40多个城镇的近100家加油站,加油日折扣将于当地时间周四下午4点至晚上7点进行。 一些地方将提供免费咖啡的优惠券和更多的燃料折扣,有效期到8月底。 在魁北克省,加油日将会有点不同。 该省500多家加油站将发放印有每升汽油10分的优惠券,可用于当日预付费购买汽油。 此外,店内还将提供免费烘焙食品和咖啡,以及免费洗车和更多折扣。 https://www.narcity.com/circle-k-cheaper-gas-prices-canada-long-weekend 编译:YUAN 图片:加通社

新手段!用金饰做抵押借钱加油?司机朋友们要小心了!

■■骗徒给受害人的假金指环。警方图片 杜咸区过去数月出现多宗以假金饰换取金钱的诈骗案。骗徒会对受害人声称没钱为座驾加油,愿意向受害人出让自己身上金饰,以换取一些现金加油。上当的受害人事后才发现所得饰物是假金。 杜咸区警方昨日表示,涉案骗徙是一名男子或一名女子,此人往往行近受害人身旁,声称其座驾汽油已耗尽,但身上没有分文加油,因此自愿出让自己身上金饰,以换取一些现金为座驾加油。受害人不疑有诈,完成交易之后,才发现所得饰物是假金。 警方又透露,在其中一宗于上月中发生的案件,两名男子向一名货车司机声称他们需要盘缠前往满地可,请求该司机借钱,两男子向该司机承诺会还钱,并留下他们手提电话号码,以及给该司机一些饰物。案中受害司机遭骗去数百元现款。 骗徒肤色黝黑说话带口音 该宗案件首名男骗徒身高5呎6吋,中等身材,黑色短发,黝黑肤色。他当时身穿一件棕色外套和牛仔裤,说话有口音。第二名男骗徒身高5呎7吋,中等身材,黑色短发,黝黑肤色。他当时身穿一件白色T恤和黑色外套,说话也带口音。 警方呼吁任何人士若掌握与该些骗案有关的线索,可联络杜咸区警队东区刑事侦缉组高级探长D./Sgt. Sitaram:1-888-579-1520内线1606,或致电杜咸区灭罪热线:1-800-222-8477,又或者使用杜咸区灭罪热线网站作匿名报告www.durhamregionalcrimestoppers.ca。 本报记者

没错!中式英语“加油(add oil)”正式收入牛津英语词典

网上图片   没错,千真万确。中式英文的add oil(加油)进了世界最权威的《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary,简称OED)。台湾东吴大学英文系副教授曾泰元日前披露了这个发现。 台媒10月14日全文刊发了曾泰元的文章,香港01新闻网16日也对此进行了报道。曾泰元全文如下: OED日前做了3个月一次的季度更新,发布了一批新词新义,总数达1400余个,其中收录了直译自中文“加油”的add oil。 OED解释道,这个add oil源自香港英文,主要也是香港英文的说法(originally and chiefly Hong Kong English),用以表达鼓励、激励、或支持(expressing encouragement, incitement, or support),相当于英文的“go on!”或“go for it!”。 OED在词源(etymology)里追根究底,说add oil这个词组直译自中文的“加油”,广东话念ga yau,相当于国语的jiayou,并说文解字了一番。 看到这里,我想到了我在台大外文系求学时的一段往事。“加油”的英文那时我不会讲,便跟许多人一样,把它逐字翻译为add oil,自己也知道这是中式英文,不过在轻松的场合以此搞笑一下,大家也都莞尔以对。这个翻译的问题,我还问了同班同学高怡平(后来成为知名的电视综艺节目主持人),她在美国读过书,英文的口语十分道地。她想了一下,跟我说这要看情况,不过如果是在运动比赛中,用“Go!”就可以了,强调时可以连讲三次,说“Go! Go! Go!”。 后来我渐渐知道,中文的“加油”可以用在不同的场合,英文里想找道地的对应,得视情况而定,不能一概而论。 把“加油”直译为“add...