英语学习:Gullible、predictable和ghost stories

加拿大都市网

Halloween是每年十月最后一天的万圣节前夕,那是西方的鬼节,那一晚孩子都会联群外出逐家拍门玩trick or treat,户主不给糖果就给他们搞恶作剧。扮鬼扮怪出来吓人是习俗。香港也有Halloween活动,海洋公园就年年都会开设鬼屋,让自认胆大的人去闯个饱。

科学世代,相信灵异事物会被当作愚昧或gullible。 Gullible是形容词,解easily persuaded to believe in something,易受骗的。另一个意思相若的字是credulous,解轻信的、容易信人的,a credulous person就是容易上当的人。

不信鬼又怕鬼

Gullible或credulous都带贬义,例如︰You are so gullible!(你是那么容易就上当!)意思是批评对方缺乏常识、头脑简单。大家都希望具有科学头脑,所以都不想承认相信一些离奇古怪的事物。不过心底真的怎么想,似乎又是另一回事。

Princeton University社会心理学教授Sander van der Linden,在Scientific American的文章”How Come Some People Believe in the Paranormal?”(为什么有人会相信超自然事物?)中引述的调查:

You might be surprised to learn that a recent national poll found that over 71% of Americans believe in “miracles”, 42% of Americans believe that “ghosts” exist, 41% think that “extrasensory perception” (eg, telepathy) is possible and 29% believe in astrology.

Miracle是奇迹,例如︰It’s a miracle that nobody got hurt when the bus ran off the road.(巴士冲出路面,没人受伤真是奇迹。)美国是世界科学最先进的国家之一,但有七成国民就相信有奇迹。另外,有超过四成人信有鬼或超能力,信星相、星座的人也有近三成。

六成人说不信有鬼,但当中有多少是说真话?若你问人怕不怕鬼,相信说怕的一定超过四成,悬红一万元到殓房睡一晚,相信肯接受挑战的人也不会多,否则政府亦不用以不用排队加租金折扣和宽免期,推出一些发生凶案的公屋单位,而就算优惠多多也不是人人接受。

可驾驭恐怖事

明显地,人真的很自相矛盾。说不信有鬼却其实相信,怕鬼却又喜欢听鬼故、看恐怖电视或电影。 Ilie Ruby在CNN的特写文章”Why we love ghost stories?”就现身说法,她说小时候露营晚上围着营火,大家最喜欢说一个有关Derek的鬼故。 Derek是住在森林里的鬼,说毕大家都会被吓得魂飞魄散狂奔回营房,但每年都会说这个故事,乐此不疲。

It was a favorite because it was scary(恐怖的)but predictable(可预计的、意料之中的), something that life rarely is. Perhaps this is what we love most about ghost stories.

They offer us a sense of control over terror, something unattainable(无法实现的)in real life. Perhaps this is why we hang on to them, why we tell them to our children and our grandchildren.

根据她的分析,我们爱听鬼故,还一代一代的把它们传下去,是因为鬼故虽然吓人,但结局起码可以预期,听完说过之后,又可以回到正常的现实世界,所以给我们”a sense of control over terror”(可以驾驭可怕事物的感觉),反而现实生活中的可怕事,往往是来得突然,结果也无法控制。说到底,是现实有时比鬼故还要可怕。 Roger Clarke的A Natural History of Ghosts论尽鬼故的历史。