《延禧攻略》魅力有多大?網友為追劇「追」到了越南

加拿大都市网

延禧攻略》劇照

以乾隆後宮爭鬥為題材的古裝劇《延禧攻略》無疑是今夏迄今最火的劇集。該劇全長70集,目前在國內播至第50集,但每日僅更新兩集、周一停更的節奏顯然無法滿足觀眾追劇熱情。痴迷的網友發現,在越南最大的視頻播出網站Zing tv上可以觀看該劇,並且比國內的獨播網站愛奇藝更新得還要快近10集。於是,「追到」越南提前看該劇一時成為時尚——劇透、吐槽觀感、貢獻網址走紅網絡,甚至上了微博熱搜。

Zing tv曾因擅播《三生三世十里桃花》而遭到國內發行方克頓傳媒去函溝通,不經意間此番成為國內網友的「新寵」。據網友爆料和截圖,該越南網站的《延禧攻略》比內地視頻網站快9集,截至8月15日已播出至57集,全程中文發音配越南語字幕,所以中國觀眾完全可以無障礙「解渴」。儘管越南版分辨率只有720P、不如國內的4K看得清爽,但消息一出,不少劇迷還是熬夜「趕進度」把9集一口氣看光,並在網上劇透稱54集時魏瓔珞把讓人恨得牙根癢的爾晴賜死了,還因此調侃「爾晴居然死在越南」。

古裝宮廷劇一直是國劇對外輸出的「硬通貨」,因此,火熱程度堪比當年《甄嬛傳》的《延禧攻略》發行到越南也在情理之中。據新華社去年7月的一篇報道,從早前的《還珠格格》到近來的《三生三世十里桃花》《楚喬傳》等國產劇,都深受越南觀眾的歡迎。越南社科院中國研究所研究員陳氏水告訴新華社記者,據不完全統計,2010年至2012年,中國電視劇在從越南國家電視台到地方台的播放時間和收視率上佔據絕對的優勢。

越南字幕組組長新氏玉英也對新華社記者說,一旦新的中國電視劇上線,字幕組內會進行分工:包括翻譯、設置時間軸、與網站聯繫負責上傳等等——翻譯組通常把一集電視劇分為三部分進行翻譯,每位翻譯負責15分鐘。這樣,在中國電視劇上線後一個小時內,就可以在越南上線擁有越南字幕的該集電視劇了。玉英透露,字幕組許多成員不得不每天半夜起床翻譯。「有時候累極了,但想到有許多年輕人就在屏幕前面等待我們的翻譯上線,我就會拍打自己的臉,讓自己清醒過來繼續翻譯。」

或許是因為這種跟播的節奏,此前越南播出的國產劇少為國內觀眾所注意。《延禧攻略》成為今夏「爆款」大大出乎預料,越南播出版與國內進度不一致引起了國內觀眾的關注。據悉,《如懿傳》也遇到類似情況——該劇原定14日在國內開播,但又因種種原因再度延播;而「眼尖」的網友已經發現《如懿傳》內容在越南網站播出前5集,之後被緊急刪除。

截止到發稿時,《延禧攻略》獨播平台愛奇藝並未對此事進行回應。(記者 楊文傑)

來源:北京青年報

share to wechat

延伸阅读

share to wechat

延伸阅读

share to wechat

挽救医疗系统危机 联邦拨款$1961亿助全国各省!

有多少储蓄才能退休?最新调查结果令人瞠目结舌!

多伦多免费灯光节 打卡16个艺术装置拍照好去处!

投掷硬物击中汽车挡风玻璃 女子头部受重伤危殆!