喔!楓葉旗被譯成-他在獄中 微信為軟件出錯道歉

加拿大都市网

微信自動翻譯軟件,把加拿大國旗的表情符號譯成「他在獄中」。網上圖片

中國社交媒體微信的自動翻譯軟件,將加拿大國旗的表情符號(emoji)寫成「他在獄中」(He’s in prison),發生此烏龍事件後,微信的開發商騰訊公司表示歉意。

多國國旗被錯誤解讀

若使用者將國旗標誌圖標插入中文句子時,微信的自動功能會將之翻譯成英文,該功能旨在使兩種語言的使用者之間的交流更加順暢。但由於翻譯上出了漏洞,所以一些國旗標誌表情符號的翻譯都成為笑話。

加拿大國旗的翻譯是「他在獄中」,歐洲小國安道爾(Andorra)的國旗翻譯是「他被殺了」(He was killed)。剛果民主共和國的旗幟翻譯為「他死了」(He’s dead)。緬甸的國旗會出現「傻子」(jackass),波斯尼亞國旗會變成「他昏迷了」(He’s in a coma),阿根廷國旗則變成「你戀愛了」(You’re in love)。

在這些烏龍國旗翻譯中,被討論最多的是加拿大。因為自從加拿大應美國要求逮捕中國華為公司財務長孟晚舟後,中國隨後以危害國家安全為由逮捕了加國前外交官康明凱(Michael Kovrig)和商人斯帕弗(Michael Spavor)。經過一年多,兩個人還在中國的監獄中。

微信將加拿大國旗的翻譯設置成「他在獄中」,難免引發諸多聯想及揣測。

問題已於周二晚解決

中國騰訊公司發言人表示,「我們正在採取行動,修復微信上的翻譯錯誤。我們感謝舉報該問題的用戶,對於由此帶來的不便深表歉意。」到周二傍晚,烏龍翻譯事件已經解決。

騰訊未提供任何解釋,導致人們猜測這是惡意的,或者可能是表明拖曳數字通信的翻譯算法已自動發現「加拿大」和「監獄」之間的關係。人在北京的中國科技投資者播客的分析師赫爾(James Hull)說:「這既是開玩笑,又是機器學習的問題,但它可能也表明加拿大國旗已被用於在談論監獄。」

一些和中國來往的主要貿易夥伴,例如美國、德國、法國、韓國或日本的國旗並未出現此類錯誤。
騰訊擁有一個人工智能實驗室,該實驗室聘請自然語言處理專家,其研究員拒絕發表評論。

在中國,微信進佔了每一個人的生活,聊天、購物、付款和許多其他服務。即使在海外,微信的擴張力也不斷加大。

騰訊自2013年以來一直沒有透露活躍的國際用戶數量,但總部位於北京的諮詢公司Questmobile估計,到2018年底的用戶數字為1.696億。今年早些時候,騰訊表示,其每日總用戶群已達到11.1億。

share to wechat

延伸阅读

share to wechat

延伸阅读

share to wechat

离谱!阿省男子市议会上吃辣椒 以证明温室效应是夸大其词!

卡尔加里唐人街兔年冰雕被破坏 疑有年轻人手持喷枪接近!

密市女子被撞危殆 现场暂时封路

九种促进心脏健康的最佳食品