选城市 : 多伦多 | 温哥华
2024年04月16日 星期二 04:58:47
dushi_city_toronto
dushi_city_vancouver
dushi_top_nav_01
dushi_top_nav_29
dushi_top_nav_02
dushi_top_nav_28
dushi_top_nav_22
dushi_top_nav_05
dushi_top_nav_24

Tag: 枫叶旗

喔!楓葉旗被譯成-他在獄中 微信為軟件出錯道歉

■微信自动翻译软件,把加拿大国旗的表情符号译成“他在狱中”。网上图片 中国社交媒体微信的自动翻译软件,将加拿大国旗的表情符号(emoji)写成“他在狱中”(He's in prison),发生此乌龙事件后,微信的开发商腾讯公司表示歉意。 多国国旗被错误解读 若使用者将国旗标志图标插入中文句子时,微信的自动功能会将之翻译成英文,该功能旨在使两种语言的使用者之间的交流更加顺畅。但由于翻译上出了漏洞,所以一些国旗标志表情符号的翻译都成为笑话。 加拿大国旗的翻译是“他在狱中”,欧洲小国安道尔(Andorra)的国旗翻译是“他被杀了”(He was killed)。刚果民主共和国的旗帜翻译为“他死了”(He's dead)。缅甸的国旗会出现“傻子”(jackass),波斯尼亚国旗会变成“他昏迷了”(He's in a coma),阿根廷国旗则变成“你恋爱了”(You're in love)。 在这些乌龙国旗翻译中,被讨论最多的是加拿大。因为自从加拿大应美国要求逮捕中国华为公司财务长孟晚舟后,中国随后以危害国家安全为由逮捕了加国前外交官康明凯(Michael Kovrig)和商人斯帕弗(Michael Spavor)。经过一年多,两个人还在中国的监狱中。 微信将加拿大国旗的翻译设置成“他在狱中”,难免引发诸多联想及揣测。 问题已于周二晚解决 中国腾讯公司发言人表示,“我们正在采取行动,修复微信上的翻译错误。我们感谢举报该问题的用户,对于由此带来的不便深表歉意。”到周二傍晚,乌龙翻译事件已经解决。 腾讯未提供任何解释,导致人们猜测这是恶意的,或者可能是表明拖曳数字通信的翻译算法已自动发现“加拿大”和“监狱”之间的关系。人在北京的中国科技投资者播客的分析师赫尔(James Hull)说:“这既是开玩笑,又是机器学习的问题,但它可能也表明加拿大国旗已被用于在谈论监狱。” 一些和中国来往的主要贸易伙伴,例如美国、德国、法国、韩国或日本的国旗并未出现此类错误。 腾讯拥有一个人工智能实验室,该实验室聘请自然语言处理专家,其研究员拒绝发表评论。 在中国,微信进占了每一个人的生活,聊天、购物、付款和许多其他服务。即使在海外,微信的扩张力也不断加大。 腾讯自2013年以来一直没有透露活跃的国际用户数量,但总部位于北京的咨询公司Questmobile估计,到2018年底的用户数字为1.696亿。今年早些时候,腾讯表示,其每日总用户群已达到11.1亿。