选城市 : 多伦多 | 温哥华
2024年05月18日 星期六 18:29:08
dushi_city_vancouver
dushi_city_tor
dushi_top_nav_01
dushi_top_nav_05
dushi_top_nav_02
dushi_top_nav_20
dushi_top_nav_28
dushi_top_nav_30
dushi_top_nav_31
dushi_top_nav_25

Tag: 微信翻译

微信翻译对“黑老外”有三种译法,包括“nigger”。 翻译被指种族歧视

微信(WeChat)是中国最流行的交流软件。路透社资料图片   中国最流行的交流软件微信(WeChat),被网友发现其内置的英译中功能竟将“黑老外”(内地对黑皮肤外国人的称谓,并无贬意)一词翻译成贬低黑人的英文“nigger”(黑鬼),涉及种族歧视,引发舆论热议。微信表示,已接到有关投诉,正作修正,并向公众致歉,并将错误归咎于人工智能(AI)的选字错误。 “黑老外”译作nigger 据上海英文网媒“Shanghaiist”报道,最先发现此问题的是居于上海的美国女子Ann James。Ann James的中国朋友日前在微信群,谈到有黑人朋友迟到,于是说了句“黑老外还是迟到”;Ann James使用微信的内置程式翻译句子,竟得出“The nigger is still late”。 事后,Ann James回忆,微信有时会自动翻译成以“n”开头的称谓。(注:nigger,一般指黑鬼,延伸意思为社会地位低下的人,是一个带有侮辱性质的词语,尽量不要使用。nigger和nigro来自“黑色”的拉丁语niger(阳性)和nigra(阴性),引至英语里,意思也差不多是“黑的东西”所以是蔑称。) 据悉,“nigger”这个词起源于美国白人对黑奴的称呼,被视为十足的种族歧视用语,非黑人族群视之为禁忌,绝不能公开使用。                                ...