華春瑩「呵呵」如何翻譯?外交部公布標準答案

加拿大都市网

據環球網報導,早先,外交部發言人華春瑩回應外媒記者「美方稱中方經常出爾反爾」的問題時說,「我只想『呵呵』兩聲。」

這一回答隨即引起網上熱議,網友紛紛贊其「懟得好」「霸氣」。

但是」呵呵」這個詞,用英語該怎麼翻譯呢?今天(8月1日),「外交部發言人辦公室」微信公眾號給出了官方答案:「Hmm. How interesting.」

當天,華春瑩的那段回答的完整版翻譯如下:關於第三個問題,我看到了有關報道。我只想「呵呵」兩聲。On your third question, I have seen relevant reports and twitter. Hmm. How interesting.(圖片來源網絡)

share to wechat

延伸阅读

share to wechat

延伸阅读

share to wechat

纽约市拟开征塞车费 创全美先例最快6月中实施

闪购!食物容器24件套 打折叠优惠券43.60

扎克伯格黄仁勋交换招牌外套 IG晒合照惹网民热议

多伦多Home Depot等大型商店最新优惠传单