重拳出击:香港政府立法禁蒙面 午夜生效

加拿大都市网

《禁蒙面法》午夜生效 林郑强调非进入紧急状态

行政长官林郑月娥宣布,港府周五早上召开特别会议,通过引用《紧急情况规例条例》的权力,订立《禁蒙面法》,禁止示威人士在游行集会期间遮闭全部或部分面容,违例者最高监禁一年,午夜起生效。她称,《禁蒙面法》属附属法例,是先订立后审议,将于10月16日提交立法会审议。

她称,到处破坏的示威者都是蒙了面,相信《禁蒙面法》会有效打击非法行为及协助警方执法。她强调,制定反蒙面法并非客易的决定,虽然引用《紧急法》,不等于香港已进入紧急状急,行会非宣布香港进入紧急状态,主要因为社会出现危害公共安全的情况。

Protesters wear masks and hold up their hands to represent their five demands in Hong Kong Friday, Oct. 4, 2019. Hong Kong pro-democracy protesters marched in the city center Friday ahead of plans by the city’s embattled leader to deploy emergency powers to ban people from wearing masks in a bid to quash four months of anti-government demonstrations. (AP Photo/Vincent Yu)

她称,过去近四个月的反修例引起的示威冲突持续不断,发生超过400场示威、游行以及集会,之后往往演变成暴力行为,超过1100人受伤,包括超过300名警察。

她称,有见暴力愈来愈严重,大中小企业对香港前景非常担忧,社会各界公开呼吁放下分歧。她称,社会大众见到9月29及10月1日暴力升级,由集中一两区,演变成遍地开花。林郑月娥表示,大量学生参与暴动是非常危险,需尽一切努力压止暴力,作为负责任的政府,不能让法例避而不用。

Protesters wearing masks hold up their hands to represent their five demands in Hong Kong Friday, Oct. 4, 2019. Hong Kong pro-democracy protesters marched in the city center Friday ahead of plans by the city’s embattled leader to deploy emergency powers to ban people from wearing masks in a bid to quash four months of anti-government demonstrations. (AP Photo/Vincent Yu)

合法游行与非法集会均禁蒙面  可囚1年罚款2.5万元

保安局局长李家超表示,立法为减少暴力行为和为执法者收集证据。法例规定任何人不得在获批准集会、非法集结或未经批准集会活动上蒙面,违者一经定罪,最高可监禁1年,罚款2.5万元。

法例规定,根据《公安条例》进行的公众集会及游行时,不得使用相当可能阻止识辨身份的蒙面物品,即面罩或任何遮掩全部或部分面部的任何种类物品,包括颜料。

法例规定,身处公众地方的人如果使用蒙面物品,而警务人员合理地相信有关物品相当可能阻止识辨身份,警务人员可以截停及要求有关人士除去蒙面物品,任何人士不遵守有关要求即属犯罪,可判处罚款及监禁6个月。

A protester wears a gas mask and holds up his hand to represent the protester's five demands in Hong Kong Friday, Oct. 4, 2019. Hong Kong pro-democracy protesters marched in the city center ahead of reported plans by the city’s embattled leader to deploy emergency powers to ban people from wearing masks in a bid to quash four months of anti-government demonstrations. (AP Photo/Vincent Thian)

警员可要求移除蒙面用品  郑若骅:对市民造成干扰极为有限

《禁蒙面法》,会禁止示威人士在游行集会期间遮闭全部或部分面容,违例者最高监禁一年。律政司司长郑若骅表示,措施目的为保障公共安全及公共秩序,可阻止暴力人士隐藏身份情况下逍遥法外,不会损害言论自由和集会自由的本质。

郑若骅表示,不会禁止市民在合理辩解下使受蒙面用品,相信规例已取得合理平衡。她认为,警员可以截停,要求有关人士移除蒙面用品,以核实身份,对市民造成的干扰极为有限。

fd5b8917-d6d0-4c28-b750-6f04aa48b237

警员执勤可蒙面 李家超:任何警员岗位都可识别方法

被问到市民关注警员为何可以隐藏身分、不被识别。李家超说,警员在现场执行职务,不能选择离开、不能退缩,所以容许他们有安全保障。他强调,警务人员执行职务时,无论任何岗位警员,包括速龙小队成员的头盔都有辨识方法,警方有不同纪录、任命方法或部署文件,都可以识别警员。他称,《禁蒙面法》目的是减少蒙面犯法,令社会重现安全,警员亦不需要因此使用武力。

保安局局长李家超指,犯法的人若无蒙面,举证的工作较易容,而且入罪机会也大。

Pro-democracy protesters march in the city center ahead of the city's embattled leader to deploy emergency powers to ban people from wearing masks in a bid to quash four months of anti-government demonstrations, Friday, Oct. 4, 2019, in Hong Kong. (AP Photo/Felipe Dana)

记者合法采访可豁免  能成法庭免责抗辩理由

规例同时列出合理辩解条款,包括有关人士从事专业或受雇工作,并正作出相关行为,为了人身安全而使用蒙面物品;及因为宗教理由或先前已存在的医学或健康理由,而使用蒙面物品。

被问到记者是否在采访过程中,不能配戴面罩,以及有记者被警察开枪射盲右眼。保安局局长李家超表示,记者采访符合豁免条件。李家超说,在这条法例下,记者的合法采访权利受到确保,法庭有绝对权力,去决定相关人士是否有合理辩解,是否可以免责。

Hong Kong Chief Executive Carrie Lam speaks during a press conference in Hong Kong Friday, Oct. 4, 2019. Lam has banned protesters from wearing masks to conceal their identities in a hardening of the government's stance against the 4-month-old demonstrations. (AP Photo/Vincent Thian)

打开引用紧急法之门 陈茂波:不会借紧急法实行外汇管制

行政长官林郑月娥表示,政府订立《禁蒙面法》,同时非常重视海内外的投资,香港公共安全受影响正是影响营商环境。林郑月娥表示,不会用紧急法做不符合香港利益的事。

财政司司长陈茂波表明,不会借紧急法去实行外汇管制,他重申,香港不实行汇管制政策,已在基本法内列明。

财政司司长陈茂波表示,香港过去四个月发生多场示威,但香港市场仍十分平稳,冀公众对金融市场的监管有信心。他称,香港核心竞争力没有用太损害,香港银行体系十分健康稳健,只要暴力冲击平静下来,政府会全力往外推广香港,让国际社会对香港情况有全面了解,强调可以吸引海外投资者。

Chief Executive Carrie Lam is seen during a television broadcast of her press conference in Hong Kong Friday, Oct. 4, 2019. The Hong Kong leader has banned protesters from wearing masks to conceal their identities in a hardening of the government's stance against the four-month-old demonstrations. (AP Photo/Felipe Dana)

聂德权称区选当天若有严重违法事件或押后投票日

区议会选举下月24日举行,政制及内地事务局局长聂德权表示,因应香港近期发生的事件,订立危机预案,若选举当日发生严重违法事件或骚乱等,导致不能进行投票及竞选活动,当局可根据相关条例押后选举。

聂德权指出,若当日需要押后投票,新的投票日期必须于原本投票日的14天内,亦即是不迟于12月8日。但若果选举在12月8日或之前亦不能进行,根据相关法例及机制,政府需要修改区议会条例,用法案形式经立法会三读通过修例,才可以进一步押后选举。

他说,如果法案的通过日期及押后选举的日期,迟过2020年1月1日、即第6届区议会民选议员任期开始之时,区议会将会出现“真空期”。

林郑:暴力示威情况若恶化 政府会考虑其他应对方法

行政长官林郑月娥表示,当条例无需要时,是可以撤回的。不过她又表明,如暴力示威情况继续恶化,作为一个负责任的政府,会考虑其他应对方法。至于未来的任何行动,都必定会以香港利益为依归,不会违法和违宪。

Protesters wear masks and hold up their hands to represent their five demands in Hong Kong Friday, Oct. 4, 2019. Hong Kong pro-democracy protesters marched in the city center Friday ahead of plans by the city's embattled leader to deploy emergency powers to ban people from wearing masks in a bid to quash four months of anti-government demonstrations. (AP Photo/Felipe Dana)

教育局去信学校敦促学生教员在校内外均不应戴口罩或遮面

教育局周五下午3时向全港学校发信,教育局促请学校尽快提醒学生及家长,在新的“禁蒙面”规例下,任何人身处受规管的公众集会或公众进行,或非法集结(包括暴动)或未经批准的集结 时,使用可能会隐藏身分的蒙面物品,即属犯罪,而为免误坠法网,学生外出时不要以任何方式遮盖脸孔。

教育局指,原则上,学生在校内或校外均不应戴上口罩或以任何其他方式遮盖脸孔,有宗教或健康原因除外,而这原则亦适用于所有教职员及在学校工作的人士(例如课外活动导师、由服务供应商派驻学校提供服务的人员等)。教师和家长更应以身作则,为学生树立良好榜样。

教育局促请学校在这原则上订定校本的处理方法,包括如何处理没有依从指示的学生及其他人士。

政府总部职员提早下午3时半离开

行政长官林郑月娥宣布会同行政会议在早上决定,订立“禁蒙面”规例。行政署发出通知,基于安全考虑,各政策局或办公室可以允许职员下午3时半提早离开政府总部。位于2楼的员工入口今天可能较平时更早关闭,明天至下星期二早上六时,入口将仍保持关闭。

Protesters wear masks and hold up their hands to represent their five demands in Hong Kong Friday, Oct. 4, 2019. Hong Kong pro-democracy protesters marched in the city center Friday ahead of plans by the city's embattled leader to deploy emergency powers to ban people from wearing masks in a bid to quash four months of anti-government demonstrations. (AP Photo/Felipe Dana)

Protesters wear masks and hold up their hands to represent their five demands in Hong Kong Friday, Oct. 4, 2019. Hong Kong pro-democracy protesters marched in the city center Friday ahead of plans by the city's embattled leader to deploy emergency powers to ban people from wearing masks in a bid to quash four months of anti-government demonstrations. (AP Photo/Felipe Dana)

反“蒙面法”港九多区爆发抗议 大批市民堵塞中环马路

行政长官林郑月娥宣布引用紧急规例条例,订立禁蒙面法,多个地区都爆发抗议。

中环德辅道中及毕打街也有身穿黑衣、戴上口罩抗议人士聚集,并搬出杂物堵塞马路。中环多处有市民站到马路,不少是穿着恤衫的上班一族,聚集在国金中心对出民耀街,及遮打道太子大厦外,他们高呼“香港人一齐行”,又呼吁在天桥上观察的市民加入。

Protesters wear masks and hold up cards which reads: "Oct. 4 All Citizen Mask Day, against ban on mask law" in Hong Kong Friday, Oct. 4, 2019. Hong Kong pro-democracy protesters marched in the city center ahead of reported plans by the city’s embattled leader to deploy emergency powers to ban people from wearing masks in a bid to quash four months of anti-government demonstrations. (AP Photo/Vincent Thian)

港岛太古城不少戴上口罩的抗议人士在午饭时段,沿英皇道车路往鲗鱼涌方向步行,高叫口号。

至于其他地区亦出现堵路,大批穿着黑衣及校服的市民堵塞九龙塘窝打老道,将铁栏及垃圾桶等杂物设置路障,车辆不能通过前往浸会医院桥面。

在APM商场、又一城商场、沙田新城市广场亦有大批市民及穿着校服的学生聚人集。

(图:美联社) 综合报道

Protesters burn a China 70th anniversary celebration banner in Hong Kong, Friday, Oct. 4, 2019. Hong Kong Chief Executive Carrie Lam announced that protesters are banned from wearing masks to conceal their identities in a hardening of the government's stance against the 4-month-old demonstrations. (AP Photo/Kin Cheung)

share to wechat

延伸阅读

延伸阅读

多伦多教育局陷严重财赤 省府拒再伸援手!

可怕!多伦多市中心奶茶店光天化日被抢 现场一片狼藉!

有幸运儿中$100万!下期Lotto Max $7000万何时开奖?

巴黎奥运:加拿大能夺多少奖牌?专家预测22枚