自我学习混合媒体艺术 李文姬谈创作心路历程

加拿大都市网

■ 李文姬为手中一本犹太作家的诗集,提供插图并设计封面。

图文:本报记者张誉
加拿大作家格拉德威尔(Malcolm T. Gladwell)在他2008年著作《异类》(Outliers: The Story of Success)指出:「人们眼中的天才之所以卓越非凡,并非天资超人一等,而是付出了持续不断的努力。一万小时的锤炼是任何人从平凡变成世界级大师的必要条件。」他称此为「一万小时定律」。这让记者想起大温华裔混合媒体(mixed media)艺术家李文姬(Janet Lee),她正是坚持爱好的典范。小时候虽因家庭教育因素未能接触艺术,但李文姬从未放弃过梦想,借着空余时间不断自我学习,如今除了创作混合媒体艺术作品,也帮诗人和作家的著作提供插图与封面图,巧妙地融合着混合媒体与文字作品的跨界艺术美。
日前《星岛日报》记者在李文姬位于温西的住处与她深度访谈,走进房屋就感觉屋里充满艺术气息,墙壁和楼梯走道上都挂满她的作品,例如缅怀她母亲的混合媒体画,用碎纸牌配以中国街景,突出母亲的爱好。她还把其中一间卧室作为工作室,摆放各种艺术工具,活脱脱一个「生活就是创作,创作就是生活」的示范单位。

■ 李文姬擅长把废弃材料转化成手上的作品。

混合媒体是较为新潮的艺术风格,在视觉艺术领域中,是指一种混合运用多种材料的创作形式。这些材料涵盖面很广,包括木屑、废弃的塑料片和纸张等,相当多样化。李文姬最近就在制作环保服装和饰品,所采用的材料就是塑料盒和装食物的锡箔碗。

母亲抗战年代替美海军工作
现年68岁的李文姬出生在温哥华,她的祖父出生于广东,百年前抵达卑诗省参与修建太平洋铁路,其后扎根这里并成家立室,生下十个孩子。李文姬告诉记者,她的父亲生于加拿大,是家中么儿,幼年时父母过世后由胞兄(即李文姬的大伯)带回中国念寄宿学校并在当地长大。她透露:「我的母亲是苏格兰与中国混血儿,在中国抗战年代,母亲在上海担任一位美国海军军官的私人助理;父亲被调去上海电力局工作时,两人结识相爱。」
1948年即中共主政之前一年,因为父亲拥有加拿大国籍,这让双亲能够搭乘最后一班轮船离开中国,在圣诞节返抵温哥华,1949年生下李文姬,可她今天一句中文都不懂。她说:「我出生后一直对艺术和画画感兴趣,但父母都有传统的中国教育思维,认为孩子就要朝当律师或医生的方向努力。因此我读大学时,他们就给我安排修读数学和英文。」

钟情于混合媒体的艺术形式
李文姬坦言曾想过报读建筑系,毕竟这项专业能把理工科和艺术结合在一起。不过,那个年代读建筑的女生太少,就连学院的教授面试她的时候,都要用轻蔑的语气问:「女生为何选建筑系?」受到这种性别歧视影响,导致李文姬放弃修读建筑的念头。
她说,大学毕业后,自己从未放弃过对艺术这份爱好,有空就拿些身边的杂物来创作。 「当时我的男友搞生物研究,他们的公司需要有人做些设计和创作,于是我加入团队,还学到不少电脑设计知识。」
李文姬的德裔丈夫也从事生物和环境的研究。两人结婚后,李文姬没有随夫姓,坚持用回Janet Lee。两口子当年创立一家环保公司,妻子主要负责设计的工作。如今她已退休,拥有足够时间去研究混合媒体的艺术形式。她说:「不明白自己为何喜欢混合媒体,总之对这种艺术形式情​​有独钟。」
当问及创作时没有灵感会怎么办,李文姬就表示,每遇到瓶颈时,她可能会去报艺术班,通过学习获取灵感;或者主动寻求和他人合作,从其他艺术家那里取得帮助。她举例说,最近她和其他艺术家联手,为环保组织制作衣服,大家就是相互交流和沟通,借助集体力量,尽量把最好的艺术品呈现给公众。
她的一些混合媒体画作,较早时还获温哥华的诗人挑中,用作诗集里的插图。李文姬说道:「我自认为自己算是一个艺术家,以前我曾跟温哥华美术馆合作,展示和销售自己的作品;现在我已不用通过作品获利,只想坚守这份爱好,追求作品的精益求精。」

获诗人赏识邀绘插图
温哥华的捷克裔诗人安德烈‧卡赛(Andrej Karsai)早前出版名为《Random Convergences》的60首诗集,书中采用了17幅由李文姬所绘的插图作品,并由她负责全书编排和封面设计。卡赛指出,李文姬的作品很有深度,容易让人产生联想,这是艺术的魅力所在。

■ 李文姬强调坚守爱好,热衷混合媒体艺术创作。墙上都是她的作品。

卡赛接受《星岛日报》记者访问时表示,经常到访李文姬家中,在那里感受到很强的艺术气息。 「我很喜欢她的作品,每次看到后,就感觉特别有深度。这种感觉不知道如何形容,但就是觉得她的艺术风格与别不同,看完后容易让人产生灵感和对作品引发无限的遐想。」

需要读者充满想像力
《Random Convergences》是卡赛第一本尝试用英文写的诗集,主要反映他童年时期的生活经历。他说,诗集中有大量比喻,所以需要读者充满想像力,他希望通过李文姬的作品刺激读者的大脑,激发他们的灵感。
此外,卡赛的妻子石贝也是一位作家,从香港移民温哥华生活多年,她曾出版一本讲述中国文化大革命的书籍《京华黑五泪》,最近正由友人、住在美国纽约的毛雪萍( Stacy Mosher)翻译成英文。石贝透露考虑此书也让李文姬提供插图和封面图,她说,讲述文化大革命的书大都使用照片做配图,往往显得较沉闷和缺乏新意,她想尝试一些别样的东西。

share to wechat

延伸阅读

延伸阅读

卑诗路怒案男女嫌犯 男子遭帮派枪杀女子仍在逃

梵高的“向日葵”名画在英国再被泼汤

安省百岁女子在老屋居住百年 房子现在出售值多少钱?

中国驻加大使馆举办中国成立75周年招待会