菲菲專欄:碧池新解

加拿大都市网

(AM1540/FM91.9 )A1中文電台金牌主播 張菲菲

好友丁大姐愛在朋友圈寫英語專欄,人家是上外英語系才女,給大家掰斥一下英語問題自然是專家。

前些天,我說:老丁啊,下周你不如寫寫「碧池」吧。她伸長脖子,大腦空白好幾秒,隨即驚呼:啊?!你這美麗的小腦瓜里居然住着這麼個齷齪的詞兒!

沒想到她還真寫了:Bitch,娼婦。但它實際的意思是我們人類撒潑時,指着別人的鼻子吐出的那些跟性行為有關的稱呼。從前,這詞兒只能私下裡想想,就算它就要從嗓子眼裡蹦出來了,你也得狠狠咽口唾沫把它給吞回去。

其實1000多年前,Bitch只淳樸地用來稱母狗、母狼,母狐狸。可人類從蠻荒走向所謂文明時,語言卻變得惡毒了。到了14世紀,人們開始把這個詞用在女性身上,主要是辱罵一個女人象發情母狗一樣,行為放蕩。

隨着婦女解放運動的發展,女人們脫下做飯的圍裙,穿上職業套裝,走出家門,上班掙錢,有的還當上了男人的老闆,這讓許多有性別歧視的男人怨恨不已,於是開始大量使用這個詞以泄私憤。

再後來,一切負面的品質,只要出在女人身上,例如:強勢、 粗魯、撒謊,或不公平,再或者她什麼都好,但你就是不喜歡,你都可以幻想寫個紙條把這個B word 貼在她腦門上。比如老公回到家裡叨叨,有個女議員收了反對黨的好處,叛黨了,心直口快的老婆馬上評價:She is a B..ch!

可如今,北美女性活得越來越洒脫,啥都不怕!你說我是母狗? 沒錯,我就象母狗一樣聰明自信,精力旺盛。甚至敢於公然承認:I am a bitch! 這個B字兒大有成為褒義詞的趨勢。

寫完了,老丁讓菲菲同學提意見,我歡快地摟住她的脖子說:You are my bitch friend!她聽罷震得仰面朝天,我親切地把她從地板上扶起來,給她倒了杯水,說:Out了吧?現在的北美校園文化里,相熟的年輕人之間就流行這樣介紹:She is my bitch friend.意思是: 她是俺閨蜜!如果男生說:You are my bitch.那不是罵你,意思是:你是朕的人!羞怯不?

老丁這才如釋重負地吐了口氣道:嚇死我也,原來我有個Bitch friend,但咱倆都不是碧池。

share to wechat

延伸阅读