為什麼月經叫「大姨媽」?

加拿大都市网

跟「大姨媽」有關的話題,通常都會在女孩子之間引來熱烈的討論。早上不知道誰提了一嘴,工作群里馬上就炸開了。有痛經在地上打滾的,有半年來一次、一次半個月的,有經前煩躁想暴打男朋友的,也有我這樣沒啥感覺,但卻總是側漏弄髒床單的……

  然後話題偏向了哪個牌子的衛生巾和棉條好用,哪一天吃布洛芬止痛比較有效等等……群里討論正酣,完全不管工作時間摸魚的事兒。

  這時候我突然好奇了——為什麼大家都把月經叫「大姨媽」?

  ……空氣突然安靜。

 我們都不知道這個稱呼從哪裡來,又是什麼時候開始流行的,但有一件事情很肯定:從我們嘴裏,很少會直接出現「月經」二字,總會找個什麼詞來替代。

  「我記得我小時候我媽明明說是『例假』啊。」

  「同學之間可能會以『那個來了』相稱……」

  「對了,我們借衛生巾的時候都會說你有『大號創口貼』沒……」

  好奇心驅使,我在微博上發了一個問題:

  你們和你們的媽媽、奶奶輩,都是怎麼稱呼月經的?地域和年齡之間有差別嗎?

  果然,收到的300多條回復展現出了五花八門的用法,有些我都沒聽說過。但網友們可能都沒有意識到,能用這麼多詞彙高談闊論「大姨媽」,這可反應了女性地位的大問題。

  月經 = 禁忌 嗎?

  首先,不管是例假、大姨媽還是「那個」,都是婉辭(又稱委婉語,即 euphemism),也就是用一個委婉的說法去提一個可能會帶來羞恥、不太「體面」的事情。同樣的,我們會把屎叫做「便便」,拉屎叫做「上大號」,做愛叫「啪啪啪」,在描述「不可描述」的身體部位的時候也會使用各種動物和植物作為代指——「不可描述」本身,也是一種婉辭。這種做法,可比敏感詞過濾器的歷史悠久得多。

  月經作為與性相關、私密的東西,自然也是有婉辭指代的。其實,古時候人們用「經脈盛衰」來指代女性身上這種周期性出血的生理現象。

  當「月經」作為醫學詞彙納入標準用語之後,它承擔的意義變得十分直白、不加掩飾,所以人們才會尋找別的詞在交流中取而代之。「月經」之外,文人雅客們也會使用類似於「月露」「紅鉛」乃至「桃花癸水」這樣文縐縐的詞彙去描述。

  但是和那些用來裝逼的高級詞彙不同,實際生活里用的婉辭是有現實意義的;女性對於月經婉辭的使用,會反應女性自身對於月經乃至自我的看法。

  很長一段時間裏,人們會選擇一些負面的詞彙,暗示這種事情是「不吉利」的。在我的那條微博的回復里,80、90後的奶奶和媽媽一輩,會把月經叫做「倒霉」,或者「壞事兒」——甚至還會發展成用「好事兒」來消解它的負面含義。畢竟,在傳統文化里,月經是一件羞恥、骯髒的事情,是不宜公開談論的;直到現在,一些地方還保有一些莫名其妙的禁忌,例如月經來潮的女性不能進入祠堂、不能觸摸墓碑等等。所以,對於月經的婉辭,很多時候是為了掩蓋或者秘密地交流這種恥辱之事。

  而且有趣的是,大部分語言當中,對月經都會使用「來了」這種說法,彷彿是不受自己掌控的、不情願發生的「身外之物」,需要自己去應對、去管理。

  漢語是一種高情景語言,即大量語義是通過上下文、而非詞語本身的時態、詞格變化來表達的。很多對於月經的指代詞就十分模糊,單獨拎出來沒有任何意義。「那個」「來事兒了」(粵語里「來嘢」)是媽媽輩們使用的高頻詞。現在四川、重慶(以及各種西南官話領域)也依然流傳着「身上來了」的說法。

  這種交流,一般都出現在女性親屬之間,只要雙方皺個眉頭,壓低語氣,就都懂到底是怎麼回事兒,不必再多做解釋。之所以有這個形式,大概也是因為在過去,月經並不是那麼適合「詳談」的羞恥之事吧。並且,在男性居支配地位的社會,女性使用婉辭的情況會更多,大量地規避禁忌話題很多時候被認為是必要的,能體現社會規範,即所謂「修養」。

  另外常用的會有「不舒服」「肚子疼」(不管是否真的痛經);在其它語言中,月經也常常與疾病有關的意象聯結起來。而「例假」,儘管具體出現的時間地點已不可考證,但可以肯定的是出現於女性大規模參加集體勞動的年代。80、90後的媽媽輩(通常是50、60後)會頻繁使用到這個詞。受痛經困擾的女性必須要請離工作崗位(多為工廠、公社等體力勞動崗位),「例假」也變成了半官方的婉辭,甚至收錄進入了現代漢語詞典中——儘管現在已經沒有月經放假這麼一說了。

  「大姨媽」是外來語嗎?

  國外也有不少人對各個語言里的月經婉辭進行了研究。非盈利組織 Clue 和國際婦女健康聯盟做過一項調查,收集了190個國家的9萬多個樣本,發現全世界各語言加起來,和月經有關的婉辭達到了5千多個,78%的女性會在談論月經時用到婉辭。

  我們現在使用的「大姨媽」一詞,極有可能是舶來品——這種非正式的用法的出處很難考證,但從微博的回復里看,這個詞的使用者多為85、90後的年輕女性,且幾乎沒有地域差別。有趣的是,英語裏面有個思路完全相同的婉辭「Aunt Flow」,早在40年代末就被廣泛使用了。有人認為,「大姨媽」是90年代來自港台的影視、媒體作品中將它發揚光大,通過流行媒體作為介質傳播,也與此前漢語中存在但使用範圍比較小的「好朋友」「親戚」等相映成趣——親戚來了,不得不好好照顧,是件不大不小的麻煩事兒啊。

  其它舶來詞也有。比如深圳和廣州等粵語文化圈,受香港的「本土英語」影響,使用MC(Menstruation Cycle 的縮寫)較多,來月經會被「來M」或者「MC」代替。源於日本的「生理期」(生理,せいり)一詞,在台灣的國語環境中作為婉辭大量使用,也通過台灣偶像劇和綜藝等形式走入了大陸女生的對話中。

  不過,年輕一輩的女孩子也有彰顯自己創造力的地方,除了那些媽媽輩們傳下來的婉辭,類似於「血崩」「大邦迪」(衛生巾)這樣的詞彙也逐漸出現。回復里有個女孩兒告訴我,她們同學中叫衛生巾「小飛機」,仔細想想還挺生動的。

  其實,這樣的現象,說明了我們對於月經的態度正在放開。

  最重要的,是「談論它」

  語言和文化學者曾經發現英語和法語中有大量與月經有關的婉辭,姿勢各異。最搞笑的是法語當中的「Les Anglais ont debarqué」,「英國人來了」。但在波蘭語、愛爾蘭語和意第緒語中月經婉辭卻十分缺乏。這其實和社會背景有關。

  英語中(特別是美式英語中)大量有關月經的婉辭,都是在20世紀特別是二戰後成批出現的。研究人員認為,對性越開放、女性地位越高的地方,對於月經的談論也更加開放,禁忌更少。

  特別是二戰時期女性解放運動如火如荼,大量女性投入了工作崗位,與女性有關的私人話題也逐漸走入了公共領域。女性之間,乃至男性和女性之間,都開始頻繁地談論到月經這種「不太方便」的事情,而不再受到傳統、家庭和民俗的約束。它們當中有大量指涉顏色的、周期以及個體感受的,甚至有的還十分有創造力。女性之間閑聊的詞彙,和男女之間交流使用的詞彙(比如月經來潮不方便啪啪啪之類),也會不一樣。至於那些帶有疾病和詛咒隱喻的詞語,都只限於上年紀的人群中使用了。

  舉幾個例子大家可以體會一下:

  on the rag(破布上)

  Red tide(紅潮)

  mother nature(自然母親)

  crimson wave(緋潮)

  Bloody Mary(血腥瑪麗)

  Shark Week(鯊魚周)

  這些比起含混不清的「壞事兒」或者「那個」,的確要開放很多。我們之間的日常交流也一樣。雖然直呼「月經」依然會讓人覺得有點突兀,但起碼在女生之間,月經不再是一種禁忌,而成為了一個可以用「大姨媽」和「血崩」這樣的詞去生動交流的話題。

  女性問題專欄作家羅斯·喬治(Rose George)曾經在印度和巴基斯坦的農村和青春期的女孩打交道,並寫了一本跟禁忌和委婉語有關的書。世界上還有相當多的地區視月經為禁忌,羞於談論,許多女孩因此也得不到足夠多的衛生資源乃至心理上的支持和幫助。在印度,有73%的女孩在月經來潮之前,從未有女性親屬跟她們講過月經相關的事宜。

  如果女孩之間能夠有合適的詞語打破禁忌——不管是例假、大姨媽,還是別的什麼代稱——能夠讓所有人都理解、都能在公開談論里使用它,能夠讓月經「去羞恥化」,就是有作用的好詞。

  而在英語世界,「百花齊放」的月經婉辭,也在更加開放的談論之下逐漸「標準化」。現在大部分女性都用「period」稱呼月經(畢竟比 menstruation period 更加順口),月經也逐漸去掉其禁忌的標籤,成為了人人都可以公開談論的東西——且不僅僅是女性之間的私密話題。畢竟,這是任何一個健康的成年女性必然會經歷的正常生理現象,也不一定與「性」直接掛鈎。

  什麼時候,咱們也可以不臉紅心跳、也不用拐彎抹角地正常使用「月經」一詞,那就說明社會真的進步了。(果殼網,圖片來源pixabay)

share to wechat

延伸阅读

延伸阅读

睡眠对大脑健康特别重要 如何提高睡眠质量?

十大有助除痰的食物以及去痰方法

看日食时没有戴合适的眼镜?如何判断您的眼睛是否受损

如何判断你的饮食中是否含有足够的钙?