选城市 : 多伦多 | 温哥华
2024年05月07日 星期二 02:41:28
dushi_city_vancouver
dushi_city_tor
dushi_top_nav_01
dushi_top_nav_05
dushi_top_nav_02
dushi_top_nav_20
dushi_top_nav_28
dushi_top_nav_30
dushi_top_nav_31
dushi_top_nav_25

教育

多国网友对父母大喊不要出门,这剧情太过熟悉(双语)

为了遏制新冠疫情在全球蔓延,近来许多国家都呼吁民众“自我隔离”(self-isolate),避免非必要的社会接触(social contact),尽可能切断病毒传播链。 宅在家中的外国网友和过去一个多月的我们一样,虽然被限制了线下生活,但是却在互联网上充分发挥幽默感,彼此传递对抗疫情的乐观心态。 “#我的六字隔离感悟#(#MyQuarantineInSixWords)”在过去一周频频登上社交媒体热搜。 Twitter users have used six words to describe what life is like as they continue social distancing. 随着大家持续保持社交距离,推特用户们用六个英文单词描述了他们当前的生活。 这个话题的发起者是美国脱口秀节目《吉米今夜秀》的主持人Jimmy Fallon。受到疫情影响,他不得不开始在家录制节目。 在第一期“宅家出品”(At Home Edition)的脱口秀中,他在线上与网友互动,得到了意外热烈的回应。 “大家好!过去的一周简直疯狂。在我们全新一期的《今夜秀:宅家制作》节目中,请用6个单词描述你宅在家的生活,并且带上#我的六字隔离感悟#标签,也许会在节目中播出哟!”↓↓↓ 评论中,各路网友纷纷现身比拼英文功底,仅用6个单词便勾勒出极具画面感的宅家情形,引发了无数共鸣。 有的走犀利风,一语道破大家心照不宣的事实—— Bras are no longer...

世卫组织为什么用“蛇杖”作标志?

图为位于瑞士日内瓦的世界卫生组织总部外景。 新华社记者 刘曲 摄 疫情暴发以来,世界卫生组织(World Health Organization)经常出现在新闻中。世卫组织的“蛇杖”标志,也因此受到万众瞩目。 “蛇杖”的形象,来源于古代希腊,在欧美各国共有两个版本,都用于医疗急救,另外,中国的一些组织机构也以“蛇杖”为标志。 在中国,救死扶伤的医疗机构,大多以“十字”为标志。但在其它国家,包括美国、英国、欧盟各国,医院和急救中心都广泛使用“蛇杖”作为徽标。 蛇杖,在英语中称为Rod of Asclepius ,是国外医疗救护车辆上常见的图形标识。 丹麦的救护车,车头前方就可以看到蛇杖标志。 红十字、红新月主要用于战时救护,而在和平时期更常见到的医疗徽标,是生命之星(Star of Life)。生命之星的中心,就是Rod of Asclepius标志。 医神Asclepius的蛇杖 蛇杖的形象很简单,由一根笔直的木杖、盘绕一条蛇构成。和欧美很多文化符号一样,Rod of Asclepius标志,起源于古代希腊。 Asclepius(阿斯克勒庇俄斯)是希腊神话中的一位神灵,是太阳神Apollo的儿子,司管healing and medicine(痊愈和医药)。在古代,希腊半岛各地,都建有供奉Asclepius的庙宇神殿。 Asclepius的石像 今天,很多国家的医生,都要宣读希波克拉底誓言(Hippocratic Oath),承诺恪守医生的职业道德(英语中常说的First do no harm,就是这个誓言中的首要承诺)。 希波克拉底誓言也是源于古希腊,最早版本的开头,就是:I swear by Apollo...

美媒:新冠病毒或已传播数周,此前未被发现(双语)

  《纽约时报》3月1日发表文章称,华盛顿州两例相隔数周的新冠肺炎确诊病例病毒基因组测试结果显示病毒可能已经在该州传播了数周。 Researchers who have examined the genomes of two coronavirus infections in Washington State say the similarities between the cases suggest that the virus may...

新冠病毒流行后 常见中英专有名词

冠状病毒(Coronavirus):这个术语是指可以感染给人的七种已知病毒家族,范围从普通感冒到严重的急性呼吸道综合症(SARS)甚至是更致命的中东呼吸道综合症(MERS)。该名称来自病毒的形状,在显微镜下看起来像一个斑点或一团,周围被冠状的尖刺包围。 Covid-19:covid-19有时与冠状病毒互换使用,官方名称为SARS-CoV-2,covid-19是指病毒引起的疾病。因此,SARS-CoV-2导致covid-19,就像HIV导致爱滋病一样。 人畜共患病(Zoonotic):新的冠状病毒从动物传播给人,使其成为人畜共患病。 SARS来自果子狸,而MERS来自骆驼,但目前尚不知道是什么动物导致了这次冠状病毒的爆发。迄今为止,主要的可疑的是穿山甲。 社区传播(Community transmission):当疾病在某个地区的人们中传播时会发生,这些人没有前往受影响的地点并且与其他确诊病例没有密切联系。迄今为止,在美国,几乎所有病例都是由在国外感染的美国人,或由该病毒的配偶或密切接触而进入。但是美国官员在加州至少发现了一个案例,被认为是第一个已知的社区传播案例。 无症状传播(Asymptomatic transmission):病毒的无症状带菌者是那些没有病征但有病毒并可以传播给他人的人。目前尚不清楚新的冠状病毒如何透过无症状传播。 流行病(Epidemic):在人群或地区中爆发大规模传播。 大流行(Pandemic):在多个国家和大洲同时蔓延这种流行。迄今为止,世界卫生组织(WHO)推迟宣布当前危机为大流行病,但许多专家认为新冠病毒的地域传播已经处于或将要达到这一水平。

描述房屋空间的主要英语词汇,请收纳!

在房屋买卖交易中,MLS放盘资料的房屋介绍(Listing descriptions),是卖家吸引潜在买家“垂青”的第一道板斧。从这些房屋描述内容的常用词汇及组合,也能反映买家对住房配置方面的要求。有地产网站分析了去年最受欢迎的放盘资料关键词,发现不论哪个价格范围,最无敌的特色描述是“花岗石台面”、“实木地板”及”不锈钢电器”。 放盘资料的房屋特征描述,就像求职者在面试时,向考官作出自我介绍一样,是让对方留下良好第一印象的重要步骤。一般来说,房屋介绍一栏,不能过于简短精干,也不应太过长篇大论,大约250字左右最为恰当。能够在短短几行的内容写出个重点,方能引起潜在买家前来看房的兴趣。 必胜三大特色描述 地产网站Point2Homes分析了去年7月美国120万个放盘资料以及6,500个词汇,从大量关键词中,了解那些住房特色及配置最受关注。简单的结论是,不论那个价位的房屋,必胜的特色描述有三,分别是“花岗石台面”(granite countertops)、“实木地板“(hardwood floors)及“锈钢电器“ (stainless steel appliances)。 买家对居住要求愈来愈高 也许现今买家对居住及生活的要求愈来愈高,该份分析报告发现,在25至50万元以及50至100万元这两组价格范围的放盘资料中,列举的房屋特色与配置描述都非常相似。不过,当房价在100至500万及500万元以上的放盘介绍中,便可看到明显的分别。“专业厨房“(chef/gourmet kitchen)、“泳池及水疗浴池”(pool and spa)、“酒窖”(wine cellar)等高级配置,都是这些豪宅级住宅的常见描述。而在500万元以上类别,更可找到只在此价位才出现的关键词,例如“私隐”(privacy)、“家庭影院”(home theater)、“智能家居”(smart home)等。 “睡房”及“浴室”成最常用关键词 根据该份报告,首100个最常使用的楼盘介绍关键词当中,“睡房”(bedroom)及“浴室”(bathroom),因为是一间屋最不可缺的空间而排得最前,另一个最受关注的便是“厨房”(kitchen)。而且,很多常用关键词的使用,包括室内特色、电器、升级设备等,都与厨房拉上关系。可以说,厨房已是一间屋的灵魂所在。 在众多形容词中,“新”(new)及“大”(large)两个字,排行十大常用形容词汇的首两位。由此可见,买家会较易锺情于又大又宽敞的空间,以及新建或近期完成翻新装修的房屋。 至于房屋的设备配置,除了前文提及的三大必胜项目,“开放式间隔”(open floor plan)、“后园围栏”(fenced backyard)、“有遮盖阳台”(covered patio)、“翻新屋顶”(new roof)等,都是排行十大的家居特色配置描述词汇。 房屋主要空间常见描述词汇: 厨房 ‧花岗石台面(Granite Countertops) ‧不锈钢电器(Stainless Steel Appliances) ‧专业厨房(Gourmet Kitchen) ‧早餐吧(Breakfast Bar) ‧开放式厨房(Open Kitchen) ‧翻新厨房(Updated...

干货!加拿大生活必需,寒冬里最实用的英语表达

  在室内躲避寒冷天气的同时,不妨把我们的英语表达热热身。下面,我们就一起来看看如何用英文描述寒冷的天气,以及和冬天有关的习语。这个寒冬最实用的英文表达,学会后就可以尽情来吐槽啦!   冬天里常见的词汇和词组:   Sleet:a mixture of snow and rain or hail   Slush: wet or messy snow or ice   Sleet指冰雨,或雨加雪。而slush则指雪半化不化时形成的“烂泥”。   Sometimes, some sleet would mix in with the snow, leaving the...

优秀学生姓“公”还是姓“私”?

理论上说,没有一所学校是完美的,也不存在一种无瑕疵的教育体系,关键是以什么角度审视和你个人在意的是什么方面。 所谓私校是泛指任何形式的私校,包括每年排名超前的和各种教会所属学校。排名前十的私校主要还是在于学校体制。私校的聘用体制是每一年聘用的,如果老师表现欠佳或者受到投诉过多,第二年就不会续聘了。这样的条件下,老师的责任心就必须加强,对学生和家长的投诉必须重视。最后的受益者当然是学生,这会直接反映在学习成绩上。同时,一些著名私校在聘请老师时,把关非常严,不但要看老师的学历背景,更要看老师的实际能力,一旦被录用,薪金和福利相当不错,这些都是留住顶尖老师的必备条件。再加上这些著名私校的管理过硬,因此,这些私校想不著名也难。 我们这里有许多学生来自这些私校,这些学生比较喜欢学习,而且相对而言学习的基础较好。最最难能可贵的是,这些私校的学生家长与老师的沟通比较顺畅。一个邮件或电话可以很快得到回复,这样的话,老师与学生,家长与老师,都不存在沟通的盲区了,一切都在比较清晰和流畅的环境下进行。这样的学习氛围对学生的学习产生的积极作用是不言而喻的。然而,我们公校的一些老师们,要与他们沟通有时实在太难了,只能盼着开家长会。老师与家长的对话时间常常由于家长太多而沟通不到五分钟。 那么作为家长的我们该怎么办呢?据我们在加拿大从事教育行业20多年的经验,家长一定要在孩子的读书上多多关心,如果孩子在学习上遇到困难时,应设法帮孩子尽快解决,千万不要将问题积累,到时候再来解决就困难了。在小学时,家长应注重孩子学习兴趣的培养,而不是一味的补习再补习,孩子的所有时间都被补习所占据,没有自己的课余时间,没有运动时间。这不是生活,这叫折磨,童年不应该是这样渡过的。 在选择私校与公校之间,毫无疑问,如果可以进入每年排名超前的私校的话,当然选它,但如果进不了这种私校而只是为了进私校而进的话,大可不必。学校只是学生读书好与不好的一个方面,并非全部。回顾一下每一年温哥华的读书佼佼者,很多都来自于公校,读书的关键还是看本人,当然,也离不开家长对孩子的良苦用心。   唐老师 时代教育集团       *本内容由客户提供。      

第十八届加拿大国际儿童艺术节新闻发布会在多伦多举行

当2020年的钟声刚刚敲响,深受孩子们喜爱的加拿大国际儿童艺术节就要登场! 1月7日,第十八届加拿大国际儿童艺术节组委会在多伦多召开新闻发布会。到场的嘉宾有:加拿大省议员 Aris Babikian MPP 、多伦多市议员詹嘉礼(Jim Karygiannis)、加拿大国际儿童艺术基金会主席周维奇、艺术节共同主席、Thomas Qu、艺术节共同主席Joe Santalucia,艺术节音乐委员会主席褚姗姗,艺术节舞蹈委员会主席Janna Chalkevitch、艺术节颁奖典礼音乐会总导演Eugene Tanaka、艺术节夏令营统筹Michelle Liu, 赞助商代表Shanshan Financial 总裁吕姗,艺术节秘书长Ziona Zhou等。 加拿大国际儿童艺术基金会主席周维奇首先致辞,代表加拿大国际儿童艺术节主办方向前来参加新闻发布会的加拿大议员、艺术机构、艺术家、赞助商及所有嘉宾表示热烈的欢迎!“第十八届加拿大国际儿童艺术节” 将于2020年7月24日至8月13日在多伦多市政厅Toronto City Hall和Richmond Hill Centre for the Performing...

蚍蜉撼树、火中取栗、加戏、甩锅…心疼外交部英语翻译

“道阻且长,行则将至。” 2019年最后一天,外交部发言人耿爽主持例行记者会,在回答中俄关系的提问时,连用了上述两个成语。 这一年,发言人在回答问题时,或引经据典,或强硬回怼。从艰涩少见的成语、俗语、诗词,到一些网络新词、热词,我们可以管窥一段时期内的大国外交关系、世界局势。但与此同时,我们也十分心疼发言人办公室的翻译们。 因为,实在是太难了。 “呵呵”怎么译? 说到外交部的“神翻译”,让人记忆犹新的是2019年7月31日的外交部记者会上,华春莹的那句“呵呵”。 当天,有记者问,美国总统特朗普称,中方经常出尔反尔。如果要等到明年大选他连任之后才签订协议,那一定会是一个更差的协议。中方对此有何评论? 华春莹表示,我看到了有关报道,我只想“呵呵”两声。 “呵呵”表态一出,立刻刷遍舆论场。这个词什么意思自不必多说,那么用英语该怎么翻译呢?次日,发言人办公室的官方微信给出了答案——Hmm. How interesting! 手伸得太长,容易闪着腰 事实上,不只是华姐,另一位发言人耿爽这一年来也时常贡献金句;同样的,翻译们也是一番绞尽脑汁。 12月30日的外交部记者会上,针对美国国务卿蓬佩奥29日发推特干涉中国内政,耿爽表示,我们奉劝美方还是要管好自己的事,手伸得太长,容易闪着腰。 这个中国人熟知的俗语,用英语如何翻译呢? 发言人办公室官方版本是这样的:“If you stretch your arms too much, you might end up hurting your back.”虽是直译,但气场依然很强大。 怼加拿大:欲哭无泪、火中取栗 12月20日的外交部例行记者会,简直就是一场“咬文嚼字”大会。 当天,有记者提问,加拿大总理特鲁多表示,除非中方首先释放康明凯和迈克尔这两名加拿大人,否则美国就不应考虑同中方签署经贸协议。请问中方对此有何评论? 耿爽回答:我不知道加方现在是不是有一种欲哭无泪的感觉。替他人火中取栗,最终受伤的肯定是自己。“欲哭无泪”译为“feels too bitter to cry”;“火中取栗”译为“pull chestnuts out of the...

老外给我发OOO,我以为他学了中文在哦哦哦

老外给我发邮件,留言里有OOO,我的国民自豪感瞬间爆棚。                    他在学中文?                    他是中国文化爱好者?             ...

在社会问题中学英语:Weird社会的safetyism问题

天气预报有大风雨,你还会让孩子参加万圣节活动吗? 上月Halloween晚上,加拿大魁北克省天气预测有大风雨,三十多个城镇包括Montreal把庆祝活动取销或延后,但省府Quebec City和三五个城镇就不参与,孩子的trick-or-treating继续,实行名副其实的风雨无改。 天气预测是这样:"The weather agency warns that people should be on the lookout for flash floods(突然、短暂的水灾) and water accumulation(积水) on the roads."最后的天气不如预测般差,只下了小雨,其实无必要扫孩子的兴,但若你是家长,这样的weather forecast,会让孩子出去吗? 多玩少玩一晚,没有什么大不了,但有学者就认为这当中反映的问题可大。McGill University 的anthropologist(人类学家)...

人工智能英语成绩185分 达东京大学入学标准

人工智能(AI)挑战今年1月实施的日本大学入学统一考试的英语(笔试)科目,结果显示200分满分中,得到了185分,偏差值为64.1。 这个机械人来自“机械人能进东京大学吗”项目(俗称东ROBO君)团队,2016年参加大型补习学校的大学入学统一考试模拟考试时,五门课程八科目中,英语的得分仅为95分(偏差值50.5)。但今次成绩却大幅提高。团队表示如果只看统一考试,该结果不逊于考入东京大学大的学生。这是首次公布实际挑战统一考试的结果。成绩提高的原因之一,是基于AI相关尖端技术深度学习的文章阅读理解技术有了大幅进步。此外,据称从文章中找出不需要的句子等过去的短板领域,也通过采用团队独有的技术,正确率大幅提高。回答全部问题所用时间仅数秒。

恼人的indecision有药可治

Decision翻译为“决定”。 Have you made a decision yet?(你决定了没有?) Indecision的释义为a wavering between two or more possible courses of action ,不是不能做决定,是不能爽快地作决定,即优柔寡断、迟疑不决。“议而不决,决而不行。”政府行动缓慢,重大事情上裹足不前,就会被人用这句来批评。2001年,当时的国务院总理朱镕基就这样督促董建华政府。 Decisive是形容词,意思是having or showing the ability to make decisions quickly and...

英语学习:Optimism强身健体延年益寿

“不如意事十常八九”,这句话的意义可以是︰人生是不如意的,做人没什么意思;亦可以是不如意事是常见的,没需要过分介怀。 “不如意事十常八九”也等于人生总有如意的时候。 不同的看法,是因为态度不同。前者是pessimistic,解tending to see the worst aspect of things or believe that the worst will happen,倾向从最坏的方面看,即悲观的。后者是optimistic,解hopeful and confident about the future,对前景抱希望和信心,即乐观的。凡事pessimistic的人是pessimist(悲观主义者),相反就是optimist(乐观主义者)。 心态定处事 University of Pennsylvania心理学教授Martin Seligman研究optimists和pessimists二十多年,他曾任American...

英语趣谈:A life of excess 黄金座厕的启示

原本在美国展出的黄金座厕运到英国历史建筑物Blenheim Palace展出,不消两天就被偷走。厕所以真金制造,价值差不多1000万港元。其实它是件艺术品,是意大利艺术家Maurizio Cattelan的作品。 作品的用意为何? The artist intended the golden toilet to be a pointed satire about excessive wealth. Cattelan has previously said: "Whatever you eat, a...

英语学习:IQ高的人有很多缺点downsides?

父母哪有不想孩子聪明伶俐?聪明通常是指IQ高。 IQ高读书成绩会好,长大后成就也会高,起码找到高薪厚禄职位的机会较大,生活也会比平凡的同辈好,并且较开心。 这些当然都是父母的良好意愿,一般人的想法。智力高的人确会较大机会取得社会一般认为的成就,赚钱亦可能较多,但却未必开心。事实上,智力高很可能会遇上很多心理上的压力和不快,还有很多其他的downsides。 智力成就 并无关联 Downside解the negative aspect of something otherwise regarded as good or desirable,好事物中不好的地方。例如︰Fame can have its downsides. Fame是名气,很多人都想being famous,但出名也有它的坏处。 Upside则相反,解the more positive aspect of a...

英语趣谈:Fake news制造fake memories

资讯科技年代,传媒大开放,社交网站不只成为很多人读新闻,同时也是转贴新闻的平台,好处是新闻资讯自由流通,但这亦令fake news(假新闻)的问题变得严重。 "Comment is free, but facts are sacred."是C P Scott的名句。香港名报人、小说家查良镛曾引述这句话的精神:“事实不可歪曲,意见大可自由。”查先生曾这样写道:“英国名报人史各特(曾任《曼彻斯特卫报》总编辑57年)的名言。我在上海《大公报》作小记者时即服膺此言,其后主持香港《明报》,常以此和同人共勉。” 新闻资讯真确、不偏不倚至为重要。看法是行动的基础,而市民大众对事情的看法,就全赖真确又公正的新闻资讯。当然,在同一套事实之上,人人都可以有自己的看法和意见,但建基于误导性或假“事实”的意见,自然就会有偏差。 对于社评,C P Scott认为:"It is well to be frank; it is even better to be fair."Frank是光明磊落,fair是公平、公道。无的放矢、立心不良的评论,造就的不会是理性社会。 重要时刻...

英语趣谈:对抗emotional contagion的自卫术

病菌会传染,情绪也会传染。你发唠叨,就会把心中的不快传开去,这种现象叫"emotional contagion"。 Contagion是名词,解the communication of disease from one person or organism to another by close contact,接触传染、感染、蔓延。 Contagion也解the spreading of a harmful idea or practice,一些不良的思想或做法蔓延开去。 人类互动基础 Contagious是形容词,解spread...

国际生面对挑战大 加教育体系须改善

  ■最近几年赴加拿大读书的国际生呈爆炸式增长。星报

英语趣谈:Facts、interpretation和快乐人生

"There are no facts, only interpretations."这句话来自十九世纪末德国哲学家Friedrich Nietzsche(尼采)。 Fact是a thing that is known or proved to be true,即事实。例如︰No argument is meaningful unless it is based on...